Překladatelská krysa
+3
LynX
dydy79
Cleon
7 posters
Strana 2 z 2
Strana 2 z 2 • 1, 2
Re: Překladatelská krysa
A jen tam mimochodem, dnes ráno jsem měl "precizní perkusní pistole", teď v noci mám "precizní perkusní puška", takže zcela evidentně němci přehrání textů provedli. To že je opraven zlomek hovadin, není rozhodně chyba toho kdo v německu texty "přehrává" :-*.
Re: Překladatelská krysa
Já do přehrávání textů nevidím, přiznávám se...nevím všechno, na to jsou jiní...
Alfonzo- Greenhorn
- Poèet pøíspìvkù : 11
Join date : 22. 07. 09
Re: Překladatelská krysa
Alfonzo napsal:Já do přehrávání textů nevidím, přiznávám se...nevím všechno, na to jsou jiní...
Tak buď ať to dělají pořádně, nebo to přenechají jiným...
Re: Překladatelská krysa
S tím nelze než nesouhlasit, takže ty Němce (jelikož vycházím z předpokladu, že jsou texty přeložené), kteří nahrávají překlady, bych vyhodil a nahradil někým schopnějším...
Alfonzo- Greenhorn
- Poèet pøíspìvkù : 11
Join date : 22. 07. 09
Re: Překladatelská krysa
Alfonzo napsal:S tím nelze než nesouhlasit, takže ty Němce (jelikož vycházím z předpokladu, že jsou texty přeložené), kteří nahrávají překlady, bych vyhodil a nahradil někým schopnějším...
Takže postupně - němci nahrávají texty, CZ tým překládá a dodává cz texty. Němci nahrávají dobře (dnes už jednou texty přehráli - viz. moje precizní cosi), cz tým dodává hovadiny v textech - vyhodíš koho? Němce? Ten snad nahrál co mu CZ tým dnes podle kopixe poslal....
Ono je potřeba si uvědomit, že tu hru hrají děti, děti školou povinné a když vidí v salónu jak šerif říká "MI MÁME HLAD" - a tohle tam půl roku bylo a pěkně tučně, tak v hodinách češtiny se může účitel stavět na hlavu...(tímto zdravím profesorku češtiny pí. Křemenkovou do Přerova).
Tohle už není legrace.
Re: Překladatelská krysa
Pokud jsou v textu překlepy, tak se je zřejmě snaží opravit....viz. tvé precizní cosi...to, že přehrají část jednu a druhou ne, je věc druhá...Ve hře jsou stovky, ale spíše tisíce textů na překlad. Aby se všechny provedly bez překlepů, je nemožné, resp. já si nedovedu představit, že by to běžný člověk zvládl...rychlost, s jakou jsou opravy nahrávány je věc druhá, to jestli za to může česká nebo německá strana už je spíše otázka na někoho povolanějšího. Nejlépe na někoho, kdo s německou stranou komunikuje a ví, jak to funguje.
Alfonzo- Greenhorn
- Poèet pøíspìvkù : 11
Join date : 22. 07. 09
Re: Překladatelská krysa
odmazáno autorkou
Naposledy upravil Darling dne 20.11.09 18:09, celkově upraveno 1 krát
Anonymní- Anonymní
Re: Překladatelská krysa
Hmm pevnostní pokladnu jsem opravdu neslyšel, neříkám že významově to je špatně ale kdyby tam bylo Pokladna pevnosti bylo by to o dost hezčí . Neříkám že chyba v nahrávání textu můsí být přímo na naší straně ale když nám němci nenahrají půl roku roku česky nápovědu, je chyba u nás. Buď jim to příslušný člověk neozřejmil nebo jsou němci lemplové a v tom případě si měl překladatel na toho lempla stěžovat.
LynX- Šerif
- Poèet pøíspìvkù : 87
Join date : 12. 07. 09
Location : Balmora
Re: Překladatelská krysa
Alfonzo napsal:Pokud jsou v textu překlepy, tak se je zřejmě snaží opravit....viz. tvé precizní cosi...to, že přehrají část jednu a druhou ne, je věc druhá...Ve hře jsou stovky, ale spíše tisíce textů na překlad. Aby se všechny provedly bez překlepů, je nemožné, resp. já si nedovedu představit, že by to běžný člověk zvládl...rychlost, s jakou jsou opravy nahrávány je věc druhá, to jestli za to může česká nebo německá strana už je spíše otázka na někoho povolanějšího. Nejlépe na někoho, kdo s německou stranou komunikuje a ví, jak to funguje.
Máš na myslí někoho konkrátního kdo za CZ TW tým s německou stanou komunkuje? Pak by to měl položit on. Jak je možné, že SK tyhle hovadiny nemají? Jak je možné, že SK mělo nápovědu od začátku hry v pořádku a CZ ne?
Milý Grime32, nejde donekonečna omlouvat něčí neschopnost stejně jako nejde sedět na dvou židlích. Nebo jinak, jde, ale pak to podle toho vypadá, viz. "MI MÁME HLAD".
Před dávnou dobou byl na oficiálním CZ fóru v sekci oprava textů člověk, jež nesl jméno Inchuchunah, na toho by se TW tým měl obrátit s korekcí textů ne na google translate a už vůbec ne na toho kdo to dělá teď...
Re: Překladatelská krysa
Kde je to MI MÁME HLAD?
Delicius169- Dobrodruh
-
Poèet pøíspìvkù : 77
Join date : 13. 07. 09
Age : 29
Re: Překladatelská krysa
dydy79 napsal:Máš na myslí někoho konkrátního kdo za CZ TW tým s německou stanou komunkuje? Pak by to měl položit on. Jak je možné, že SK tyhle hovadiny nemají? Jak je možné, že SK mělo nápovědu od začátku hry v pořádku a CZ ne?
Milý Grime32, nejde donekonečna omlouvat něčí neschopnost stejně jako nejde sedět na dvou židlích. Nebo jinak, jde, ale pak to podle toho vypadá, viz. "MI MÁME HLAD".
Před dávnou dobou byl na oficiálním CZ fóru v sekci oprava textů člověk, jež nesl jméno Inchuchunah, na toho by se TW tým měl obrátit s korekcí textů ne na google translate a už vůbec ne na toho kdo to dělá teď...
Slovenskou nápovědu jsem neviděl, ale předpokládám, že zcela bez chyb nebyla, jelikož chby jsou očividně i v německé nápovědě, ze které ostatní vycházejí....
Určitě by jsi byl schopný přeložit bezchybně stovky textů a nikdo by to po tobě již nemusel kontrolovat, nicméně většina lidí, prostě dělá chyby....ale to bude asi na dlouhé lokty, toto vysvětlovat...
Alfonzo- Greenhorn
- Poèet pøíspìvkù : 11
Join date : 22. 07. 09
Re: Překladatelská krysa
Stejně tak, jako tobě by bylo na dlouhé lokte vysvětlovat, že se lady překladatelce nabízelo několikrát spousta lidí, že korekce udělá, abychom nebyli posměchem celého westu. Ale někteří to tak asi mají rádi
Re: Překladatelská krysa
Bitva o pevnost zmeškána: DC Valley Fort
Bitva o pevnost DC Valley Fort začala. Bohužel všechny místa byla zabrána!
Bitva o pevnost DC Valley Fort začala. Bohužel všechny místa byla zabrána!
LynX- Šerif
- Poèet pøíspìvkù : 87
Join date : 12. 07. 09
Location : Balmora
Strana 2 z 2 • 1, 2
Strana 2 z 2
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
|
|